Bruce Grandison Biggs

Ngāti Maniapoto

1921 - 2000



Bruce Biggs was born in Auckland and educated at New Lynn Primary School and Mt. Albert Grammar. He continued his studies at Auckland Training College in 1939 and spent two years in Epsom and a third year teaching at Murupara. He spent three months in a territorials camp, went to Trentham and was seconded to the Fijian Military forces. From 1941-1945 he was a member of the New Zealand and Fiji Military Forces and was a Sergeant in the Fijian Army. When he returned to New Zealand he married Joy Hetet, taught at Te Kao Primary School and spent five years teaching at Waiorongomai School in Ruatoria. Biggs was appointed Lecturer in Māori Studies at the University of Auckland in 1951 and in 1955 graduated with an MAfrom Auckland University. At the end of 1955 he went to Indiana University and wrote a PhD thesis on "The Structure of Māori" which was later published. From 1959-1960 he conducted field research in the New Guinea highlands and in 1964 pursued further research at the East West Centre. In 1966 he took up a two-year appointment as Professor in the Department of Linguistics at the University of Hawaii. In 1969 Biggs returned to New Zealand to take up a Chair in the Anthropology Department at Auckland University; he was Professor in Māori Language and Oceanic Linguistics up till 1986. From 1987-1988 he was a Research Fellow at the University of Waikato and was Emeritus Professor of Māori Studies and Oceanic Linguistics at the University of Auckland. During the course of his career Biggs conducted research in the Wallis and Futuna Islands, New Guinea, Arizona, Fiji, Rarotonga, Tahiti, Niue, Vanuatu and New Zealand. He was President of the Polynesian Society for some ten years. He edited The Cook Islands Dictionary written by Dr Jasper Buse and was a consultant for the Niuean Island Dictionary which the Niuean Island Government published in 1997. Biggs worked on a Māori to English Dictionary for most of his life; it is now stored on computer. He also worked for thirty-five years on a Comparative Polynesian Dictionary. Biggs edited, translated and annotated Pei Te Hurinui Jones’ History of Tainui which Jones wrote in Māori and gave to Biggs before his death. Biggs was awarded the CBE in the 1996 New Year awards for services to education and to the Māori people. He was consultant to the Tai Tokerau Māori Dictionary Project. Biggs assisted in annotating some of his own articles and publications; these are included in quotation in this bibliography.

Biographical sources

  • Interview, correspondence and phone conversation with Professor Biggs, Aug.1992, 14 and 22 Sept. 1998.
  • Te Ha questionnaire, 1992.
  • Ed. Kawharu, I. H. Waitangi: Māori and Pakeha Perspectives. Auckland, N.Z.: Oxford UP, 1989.
  • Rimoldi, Eleanor Rimoldi. Annotated Bibliography of Theses in Social Anthropology, 1986.
  • The Press 31 Dec. 1995.

    Fiction

  • "He Kōrero Pakiwaitara." Te Ao Hou 5 (1953): 52-53.
  • A short story based on a fairy tale written in the Ngāi Tuhoe dialect by thirteen year old Janet of Ruatoki and edited by Biggs.
  • Non-fiction

  • "Māori Language and Literature." Oxford Junior Encyclopaedia. [New Zealand Volume]
  • "Māori Mythology and Religion." Oxford Junior Encyclopaedia. [New Zealand Volume]
  • "Māori History and Prehistory." Oxford Junior Encyclopaedia. [New Zealand Volume] Co-authored with Roger Green.
  • "Ko Hoturoa raaua ko Raka-taura." No details.
  • "The Mba Dialects, Western Viti Levu." Journal of the Polynesian Society 57.1 (1948): 68-87.
  • Biggs writes that this paper is "[a] vocabulary and grammatical notes compiled from material collected during the years 1942-1945 from Fijians of several villages in the Mba Province, Viti Levu, Fiji Islands."
  • "Fijian Riddles." Journal of the Polynesian Society 57.4 (1948): 342-348.
  • Forty-three Fijian riddles with English translation provided by Biggs.
  • "The Translation and Publishing of Māori Material in the Auckland Public Library." Journal of the Polynesian Society 61.3-4 (1952): 177-191.
  • Biggs writes about the large collection of Māori material which Sir George Grey gave to the South African Public Library in Capetown and which was eventually returned to New Zealand in 1922-23 and stored at the Auckland Public Library. Much of the material is pre-1850 original Māori manuscript and a large proportion of it remains unpublished. Biggs discusses some of the difficulties in translating the material into English and outlines some of Grey’s questionable editing strategies. These include "rearranging and combining material from several sources...and failing to indicate where this had been done", "omitting passages that demonstrate the authors’ familiarity with the European culture or passages that contained sexual imagery", and altering sentence construction. Biggs also comments on H. W. Williams’ editing of the third edition of Nga Mahi a Nga Tupuna. Biggs includes with this paper the Māori text and English translation by Biggs of "Ko Nga Mahi a Tiki-tawhito-ariki/The Deeds of Tiki-Tawhito-Ariki" by Te Rangikaheke of Te Arawa.
  • "He Waiata Haka Oriori." Te Ao Hou 3 (1952/53): 56-57.
  • Text of an oriori by Wiremu Maihi Te Rangikaheke with explanatory notes in Māori.
  • "A Vocabulary and Phrases in the Nandronga Dialect of Fijian." Journal of Austronesian Studies 1.1 (1953): 106-115.
  • A vocab of the Nadronga Dialect of Western Fiji.
  • "A Fijian Fable." Journal of Austronesian Studies 1.1 (1953): 116-117.
  • Biggs states that this story was originally published in English by L. Fison and Biggs published the Fijian text.
  • "A Vocabulary from Nailawa, Viti Levu." Journal of Austronesian Studies 1.1 (1953): 118-121.
  • A vocabulary of Nailawa, Viti Levu.
  • "The Compound Possessives in Māori." Journal of the Polynesian Society 64.3 (1955): 341-348.
  • Biggs writes that "[t]he object of this paper is to provide a more systematic analysis than is provided in any of the grammars now extant, of the forms generally known as possessive pronouns." Biggs begins this study by evaluating the contribution of existing Māori grammars in publication, examines the structure of compound possessives, and identifies and discusses four classes of compound possessives.
  • "Testing Intelligibility Among Yuman Languages." International Journal of American Linguistics 23.2 (1957): 57-62.
  • The report of Biggs’ research comparing the interrelationships of some Yuman languages spoken by Indian tribes along the Colorado River.
  • "Frequencies and Inventories of Phonemes from Nine Languages." International Journal of American Linguistics 23.2 (April 1957): 85-93.
  • Co-authors B. G. Biggs, Yegerlehner Voegelin and others. Biggs contributed the Māori content of this article.
  • "Kupe/The story of Kupe: As Written down by Himiona Kaamira." Na Himiona Kaamira, o Te Rarawa. Trans. Bruce Biggs. Journal of the Polynesian Society 66.3 (1957): 217- 248. Maori text. Rpt. in English in Māori Is My Name: Historical Writings in Translation. Ed. John Caselberg. Dunedin, N.Z.: John McIndoe, 1975. 17-19.
  • A description of various episodes in the life of Kupe including Kupe’s work carving canoes for Toto’s daughters, Rongorongo and Kura-maro-tini, his love for Kura and his plot to kill Kura’s husband, Hoturapa, during a fishing excursion. Kaamira writes of Kupe’s journey to Aotearoa, his return to Hawaiki, and the fighting between Tama-te-kapua and Uenuku. The last section of this account is a detailed description of Kupe’s work with Toka-akuaku in preparing his canoe, Ngā toki, for his grandson, Nuku-tawhiti to sail on to Aotearoa.
  • "Linguistic Geography." Te Reo 1.1 (1958): 4-8.
  • A summary of a panel discussion by Linguistic Society of New Zealand members, A. C. Keys, K. J. Hollyman, E. A. Sheppard and B. G. Biggs held on June 16, 1958, in which the panel considers definitions of Linguistic Geography and provides a history of various publications in the field of Linguistic Geography.
  • "American Linguistics Today." Te Reo 1.1 (1958): 18-20.
  • This is a summary of a paper presented to the Linguistic Society of New Zealand on September 22, 1958, in which Biggs discusses various fields of linguistic research carried out by American scholars including K. L. Piko, Morris Swadesh, and J. H. Greenberg.
  • "Two letters from Ngaati-Toa to Sir George Grey." Journal of the Polynesian Society 68.4 (1959): 263-276.
  • Biggs provides the Māori text and his English translation of two letters written by Ngāti Toa rangātira to Sir George Grey. The first letter dated 29 September 1852 is signed by twelve Ngāti Toa chiefs from Porirua and relates to their claim, through conquest, to land in Te Wai Pounamu. The second letter dated December 1851 is signed by thirty-six Ngāti Toa chiefs at Porirua and chronicles the various battles Ngāti Toa engaged in during their southern excursions in the 1820s and their subsequent claims for land through conquest.
  • "Rotuman Vowels and Their History." Te Reo 2 (1959): 24-26.
  • In this summary of a paper read to The Linguistic Society of New Zealand on 10 August, 1959, Biggs discusses the number of vowels and the morphology of Rotuman. He speaks of the relationship between Rotuman and Fijian and Polynesian languages, and notes the changing number of vowels in Rotuman from the usual Polynesian five vowel system to ten vowel phonemes.
  • "Morphology-Syntax in a Polynesian language." Journal of the Polynesian Society 69.4 (1960): 376-379.
  • In this paper Biggs discusses a division of grammar he terms morphology-syntax which "will deal with the identification of morphemes, their classification, and the combinatorial possibilities within a unit of distribution to be defined." He uses the Māori language to demonstrate his morpho-syntactical analysis.
  • "Anthropologists in New Guinea." University of Auckland Gazette 2.3 (1960): 5-7.
  • Biggs states that this is "a brief account of field work in the Western Highlands of New Guinea by DR Ralph Bulmer and Bruce Biggs in 1959-60."
  • "Some Aspects of Māori Education." Report of Northland Young Māori Leaders’ Conference, Kaitaia, 21-24 October, 1960. Auckland, N.Z.: Council of Adult Education, U of Auckland, N.Z., 1960.
  • Māori Marriage: An Essay in Reconstruction. Wellington, N.Z.: A.H. & A.W. Reed for the Polynesian Society, 1960. Rpt. 1970 Polynesian Society Māori Monographs. No.1.
  • This monograph is composed of seven chapters. Biggs asserts that "[t]he aim of the study is to present a coherent, systematic account of marriage in indigenous Māori culture." Chapters focus on Māori attitudes to sex, the "personal and social factors determining marriage", "social observances marking recognition of marriage", "social and economic aspects of marriage", "marriage as a procreative institution", and "dissolution of marriage by death or divorce". Biggs includes the English translation and Māori text of an essay on marriage by Wiremu Maihi te Rangi-kaheke.
  • "Structure of New Zealand Maaori." Anthropological Linguistics 3.3 (1961). Rpt. in summarised form in Journal of the Polynesian Society 69 (1960): 376-379.
  • Biggs states that this is "essentially his PhD dissertation - a structural analysis of the Māori phrase."
  • "Māori affairs and the Hunn report." Journal of the Polynesian Society 70.3 (1961): 361-364.
  • In this critique of the Hunn Report, Biggs takes issue with Hunn’s "oversimplification of the complexities of race relations", questions some of Hunn’s premises concerning integration, Māori education and land issues, but favours the establishment of the National Māori Education Foundation.
  • "Towards a Syntax of Māori." Paper read at the Tenth Pacific Science Congress, Honolulu. Mimeo. U of Auckland, N.Z., [1961].
  • Biggs states that this paper "was an attempt to extend the structural analysis of the Māori phrase to analysis of the simple sentence." It was published many years after the Tenth Pacific Science Congress as proceedings of the conference.
  • English-Māori FinderLlist. [Auckland, N.Z.: the author], 1961.
  • This finder list was the foundation of Biggs’ English Māori Dictionary and Complete English-Māori Dictionary.
  • "A Non-Phonemic Central Vowel Type in Karam, a ‘Pygmy’ Language of the Schrader Mountains, Central New Guinea." Anthropological Linguistics 5.3 (1963): 13-17.
  • This article was "a result of field work in New Guinea which showed that in some New Guinea languages it is possible to have words containing no vowels."
  • "The Māori Language." The Māori Today. [Wellington: N. Z. Government Printer], 1964.
  • "The Oral Literature of the Polynesians." Te Ao Hou 49 (1964): 23-25, 42-47.
  • In this comprehensive essay Biggs gives an outline of the linguistic situation in Polynesia, noting that a linguistic split emerged after a colony of proto-Polynesian speakers migrated to Eastern Polynesia, resulting in the independent development of an eastern proto-Polynesian and a western-Polynesian language. Biggs discusses the collecting of Polynesian traditional knowledge and mythology by missionaries—settlers such as Governor George Grey, Edward Shortland and Percy Smith, and by the literate Polynesian elders of last century—and he writes that the establishment of the Journal of the Polynesian Society and the Bishop Museum in Hawaii further promoted the study of ethnographic research and became the main publishers of Pacific material during the first half of the 20th Century. In the last half of this article, Biggs makes a detailed study of Māori oral literature, Māori legends, myths, traditions, and poetry.
  • "Comparative Linguistic Research in the Pacific." COWA Surveys and Bibliographies: Pacific Islands, Area 21. no. 111, 1965.
  • This article is a "state of the art paper on comparative linguistic research in the Pacific."
  • "Direct and Indirect Inheritance in Rotuman." Lingua 13 (1965): 373-405.
  • Biggs states that this is a paper "showing the possibility of distinguishing borrowed from inherited components of a language."
  • "Māori Myths and Traditions." B. G .B. An Encyclopaedia of New Zealand. Vol. 2. Ed. A. H. McLintock. Wellington, N.Z.: R. E. Owen, Government Printer, 1966. 447-454.
  • Biggs writes that all Māori legends can be divided into two categories: myths which are set in "the remote past" and are supernatural and universal; and traditions which have genealogical links with the present and are geographically located within New Zealand. Biggs describes the three main story complexes of Māori mythology: the cosmogonic genealogies and the genesis of gods and men; the Maui myths; and the Tawhaki myths. Biggs distinguishes three types of Māori tradition: local traditions, the discovery or origin traditions, which include the stories of Kupe and Toi, and the migration and settlement traditions of each tribe, which include the named ancestors and crew members of the respective canoes sailing to Aotearoa from Hawaiki. Biggs presents an account of the traditions surrounding the Te Arawa, Tainui, Aotea, Kura-hau-po, Tokomaru, Takitimu, Horouta, and Mataatua canoes.
  • English-Māori Dictionary. Wellington, N.Z.: Reed, 1966.
  • A pocket dictionary.
  • Proto-Polynesian Word List 1. Auckland, N.Z.: Linguistic Society of New Zealand, 1966.
  • Te Reo Monograph. Co-authored with D. S. Walsh. “This is 100 reconstructed protopolynesian words with supporting data file.” [The project has continued and now contains 4500 words.]
  • "The Past Twenty Years in Polynesian Linguistics." Polynesian Culture History [Hawaii]: Bishop Museum Press, 1967. 303-321.
  • A summary of research in Polynesian linguistics of the previous 20 years.
  • Let’s Learn Māori: a Guide to the Study of the Māori Language. Wellington, N.Z.; Auckland, N.Z.: Reed, 1967. Rpt. 1969. 2nd rev. ed. Wellington, N.Z.: Reed Educational, 1973. [Auckland, N.Z.,.]: 1990. Third edition 1998.
  • A self help tutor for adults.
  • "The Māori Language Past and Present." The Māori People in the Nineteen-Sixties: a Symposium. Ed. Erik Schwimmer. Auckland, N.Z.: Blackwood & Janet Paul, 1968. 65-84.
  • A comprehensive essay examining various aspects of the Māori language including dialect differences within New Zealand, associations between Māori and other Pacific languages, and a history of the process of establishing a Māori orthography and grammar. Biggs examines the detrimental impact of legislation and education policies concerning the use of the Māori language, and discusses Māori oral and written literature, the long vowel controversy and an assessment of the present state of the language and its future.
  • "The Genealogical Records of the New Zealand Māori." World Conference on Records and Genealogical Seminar. Salt Lake City: The Genealogical Society of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, 1969.
  • Biggs states that this is "a paper showing that putative reliability of Māori genealogies can be tested against the biological possibilities."
  • "Ngaa Tama-a-Rangi na Wiiremu Maaihi te Rangi-Kaheke." Ed. and trans. Bruce Biggs. Auckland, N.Z.: Department of Anthropology, U of Auckland, N.Z., 1970. [Working papers in anthropology, archaeology, linguistics, Māori Studies; no. 15]
  • A manuscript by Rangikaheke about the offspring of Rangi and Papa which Biggs translated and edited.
  • "Final report on Māori Language Seminar." Auckland, N.Z.: Department of Anthropology, U of Auckland, N.Z., 1970. [Working papers in anthropology, archaeology, linguistics, Māori Studies; no. 12.]
  • Biggs chaired one of the committees at this seminar which made various recommendations on conventions to be followed in writing the Māori language.
  • "Māori Legends: Suggestions for a Māori Studies Syllabus for Secondary Schools." Auckland, N.Z.: Department of Anthropology, U of Auckland, N.Z., 1970. [Working papers in anthropology, archaeology, linguistics, Māori Studies; no. 5]
  • "Proto-Polynesian word list. II." Auckland, N.Z.: Department of Anthropology, U of Auckland, N.Z., 1970. [Working papers in anthropology, archaeology, linguistics, Māori Studies; no. 53]
  • A list of proto-Polynesian words reconstructed by Comparative Linguistic techniques.
  • "Workbook to Let’s Learn Māori." Auckland, N.Z.: Department of Anthropology, U of Auckland, N.Z., 1970. [Working papers in anthropology, archaeology, linguistics, Māori Studies; No.1]
  • A book of exercises to accompany Let’s Learn Māori.
  • "Polynesian Literature: Suggestions for a Māori Studies Syllabus for Secondary Schools." Auckland, N.Z.: Department of Anthropology, U of Auckland, N.Z., 1970. [Working papers in anthropology, archaeology, linguistics, Māori Studies; no. 7]
  • "The Māori Language." Journal of the Tauranga Historical Society 43 (1971): 22-26.
  • Co-authors Bruce Biggs, Hinemanu Ohia and M. J. Drayton. In this symposium of opinions on whether the Māori language should be a compulsory subject in the school curriculum, Biggs briefly argues that while he supports the teaching of Māori in schools, he is against compulsion. He stresses instead that the Education Department should ensure that Māori teaching is available where it is required "in those areas where Māoris live, and where the language is heard."
  • "The Fish of Maaui." New Zealand’s Heritage 1.1. Ed. Ray Knox. Wellington, N.Z.: A Paul Hamlyn, 1971. 1-6.
  • Biggs discusses Māori myths and legends and particularly focuses on the mythology surrounding Maui.
  • "The Māori Language." New Zealand’s Heritage. 1.6. Ed. Ray Knox. Wellington, N.Z.: Paul Hamlyn, 1971. 160-164.
  • A discussion of the linguistic origins of the Māori language, the orthography of the language and rapid literacy of the Māori people. Biggs provides examples of Māori literature and assesses the future survival of the language.
  • "The Languages of Polynesia." Current trends in Linguistics. Ed. Thomas A. Sebeok. Vol. 8 Linguistics in Oceania. The Hague: Mouton, 1971.
  • An overview of Polynesian languages.
  • "Māori, Other Polynesian, and Race Relations Theses." Auckland, N.Z.: Department of Anthropology, U of Auckland, N.Z., 1972. [Working papers in anthropology, archaeology, linguistics, Māori Studies; no. 24]
  • An inventory of theses compiled at the University of Auckland on Māori topics.
  • "Implications of Linguistic Subgrouping with Special Reference to Polynesian." Studies in Oceanic Culture History. Ed. R. C. Green and M. Kelly. Vol. 3. Pacific Anthropological Records No. 13. Honolulu: B. P. Bishop Museum, 1972.
  • Biggs states that this was a paper "warning researchers against drawing on the findings of disciplines on areas outside their expertise."
  • "Pause and Stress in Māori Speech." Auckland, N.Z.: Department of Anthropology, U of Auckland, N.Z., 1973. [Working papers in anthropology, archaeology, linguistics, Māori Studies; no. 20]
  • An article on Māori prosody.
  • "Polynesian Literature." Encyclopaedia of Literature. London: Cassell, 1973.
  • A general overview of Polynesian literature.
  • Māori for Beginners. Wellington, N.Z.: New Zealand Broadcasting Corporation, 1973.
  • This accompanied the NZBC 26 programme series "Māori for Beginners." There were published cotes in the Listener and broadcasting had cassettes.
  • "A Drift Voyage from Futuna to Cikobia." Journal of the Polynesian Society 38.3 (1974): 361-365.
  • Biggs provides an English translation of a manuscript written in Futunan by Sosefo Vanai who writes of his experience of being swept away from Futuna in an open boat and arriving at Cikobia, the northernmost island of the Fiji group, eight days later.
  • "Some Problems of Polynesian Grammar." Journal of the Polynesian Society 83.4 (1974): 401-426.
  • This paper is divided into three parts. The first part considers the question of identifying the subject in a simple sentence in various Polynesian languages including Bauan Fijian. The second part is a discussion of the passive voice in Polynesian languages, and the third section examines syntactic verb classes in Polynesian languages and in Fijian.
  • "Na Ciri Kalia." Ed. and comp. Bruce Biggs. Trans. Mary Veremalumu Biggs. Auckland, N.Z.: Department of Anthropology, U of Auckland, N.Z., 1975. [Working papers in anthropology, archaeology, linguistics, Māori Studies; no. 42]
  • Historical traditions of the Cikobia - the northernmost Island of Fiji.
  • A Mele-Fila Vocabulary. Auckland, N.Z.: Linguistic Society of New Zealand, 1975. [Te reo manuscripts]
  • A vocabulary of an outlier Polynesian language spoken in Vanuatu.
  • "The History of Polynesian Phonology." Pacific Linguistics Series C - No. 61. Second International Conference on Austronesian Linguistics: Proceedings. Fascicle 2, Eastern Austronesian. Australian National University, 1978.
  • "Proto-Polynesian Word List II." Working Papers in Anthropology Archaeology Linguistics Māori Studies No 53, Department of Anthropology, U of Auckland, N.Z. Two microfiche. August, 1979.
  • "The Position of East ‘Uvean and Anutan in the Polynesian language family." Te Reo: Journal of the Linguistic Society of New Zealand 22/23 (1979/1980): 115+.
  • An article on the linguistic interrelationships between East ‘‘Uvean and Anutan’.
  • "Māoris." Entry for the Australasian volume of The World Book Encyclopaedia. 1980 ed.
  • A general overview of the Māori.
  • "Readings from Māori Literature: a Translation of Selected Readings in Māori." With Chris Lane and Helen Cullen. Anthropology Dept., U of Auckland, N.Z., 1980. 116.
  • A collection of writing from Māori literature compiled by the Māori Studies Department - a mimeograph.
  • "Traditional Māori Song Texts and the Rule of Eight" Paanui. Auckland, N.Z.: Anthropology Department , U of Auckland, N.Z., 1980.
  • A discovery in the prosodics of Māori poetry.
  • Readings from Māori Literature: A Translation of ‘Selected Readings in Māori.’ Auckland, N.Z.: Māori Studies Department, U of Auckland, N.Z., 1980.
  • Adapted from earlier published translations or translated by Bruce Biggs, Chris Lane and Helen Cullen. Translation into English of the earlier collection of readings.
  • The Descendants of Te Huetu: Te Huetu Family Reunion at Te Keeti marae, Labour Weekend, 1982. Comp. Bruce Biggs [Auckland, N.Z.: B. Biggs, 1982]
  • Biggs provides historical and biographical notes of Te Huetu 1 and extensive whakapapa tables of the descendants of Te Huetu.
  • "Contemporary Healing Practices in East Futuna." Healing Practices in the South Pacific. Ed. Claire D. F. Parsons. Honolulu: The Institute for Polynesian Studies, 1985. 108-128.
  • A discussion of the indigenous healing practices of the people of Futuna in the Horne Islands and an appendix of forty-seven medicinal plants and their respective uses by the Futunan people.
  • "Māori Spelling." Te Reo: Le Coq et le Cagou: Essays on French & Pacific Languages in honour of Jim Hollyman. Eds. Chris Corne and Andrew Pawley. Auckland, N.Z.: Linguistic Society of New Zealand. 29 (1986): 119-129.
  • A plea for the use of hyphens in long Māori words.
  • "The Word ‘Pakeha’ - Where it Comes from, What it Means." Te Iwi o Aotearoa 14 (1988): 19.
  • "That Word Pakeha." Editorial. Press 1988. No details.
  • An examination of various theories concerning the origin of the word Pakeha.
  • "Humpty-Dumpty and the Treaty of Waitangi." Waitangi: Māori and Pakeha Perspectives. Ed. I. H. Kawharu. Auckland, N.Z.: Oxford UP, 1989. 300-312.
  • An analysis of the Māori text of the Treaty of Waitangi.
  • "Towards the Study of Māori Dialects." VICAL 1: papers from the Fifth International Conference on Austronesian Linguistics. Auckland, New Zealand, January 1988. Ed. Ray Harlow & Robin Hooper. Auckland, N.Z.: Linguistic Society of N.Z., 1989. 61-75.
  • Notes on a lecture concerning the development of Anthropology at Auckland University which was presented at Social Anthropology Conference in 1989.
  • "Extraordinary eight." Pacific Island Languages: Essays in honour of G. B. Milner. Ed. Jeremy H. C. S. Davidson. U of Hawaii P, 1990. 29-39.
  • An examination of the significance of the number eight in Polynesian and other Pacific cultures.
  • "Tomorrow’s History." Archifacts: Bulletin of the Archives and Records Association of New Zealand (Apr. 1990): 57.
  • Biggs provides one of five responses to a request by Archifacts to "users and custodians of Māori manuscripts to give their views on the future use and management of these materials." Biggs writes of the enormous assistance modern computer progammes can offer in scanning and storing Māori manuscripts and he calls for competent language scholars to begin storing on computers the huge reservoir of unpublished Māori material in libraries.
  • "A Linguist in the New Zealand Bush." Nga Mahi Māori o Te Wao Nui A Tane: Contributions to an International Workshop on Ethnobotany, Te Rehua Marae. Ed. Warwick Harris and Promila Kapoor. Christchurch, N.Z.: Botany Division, DSIR, 1990. 54-62.
  • Workshop held in Christchurch, New Zealand, 22-26 February 1988. Biggs presents a linguistic analysis of "Māori names of New Zealand plants and the related names of plants in other Polynesian languages." This paper concludes with an appendix of the "reconstructed names for plants found in Polynesia and their Māori reflexes."
  • Selected Readings in Māori. Ed. Bruce Biggs, P. Hohepa and S. M. Mead. Wellington, N.Z.: Reed, 1967. 3rd ed. 1990.
  • A collection of readings in Māori previously published in old newspapers from early and contemporary sources. Biggs has recently re-edited this selection of readings in Whiriwhiringa Selected Readings.
  • The Complete English-Māori Dictionary. Auckland, N.Z.: Auckland UP; Oxford: Oxford UP, 1981. 3rd rpt. 1990.
  • Richard Benton writes in his 1982 Tu Tangata review that this is "the first substantial advance on the English to Māori supplement to the 1852 edition of Williams."
  • English-Māori, Māori-English Dictionary. Auckland, N.Z.: Auckland UP, 1990.
  • "The Orthography of Polynesian Place Names." Proceedings Of The South Pacific Place Names Conference, Wellington November 5-7, 1990. Wellington, N.Z.: New Zealand Geographic Board, 1991. 7.
  • "Rua-puu-tahanga." The Book of New Zealand Women: Ko Kui Ma Te Kauapapa. Ed. Charlotte MacDonald, Merimeri Penfold and Bridget Williams. Wellington, N.Z.: Bridget Williams, 1991. 581-582.
  • A biographical account from oral tradition of Ngaati Ruanui puhi, Rua-puu-tahanga, whose arranged marriage to Tuurongo was terminated when he appeared "improvident and incompetent" in accommodating the wedding party. Rua-puu-tahanga subsequently married Tuurongo’s half-brother Whatihua, but this marriage proved short-lived when Whatihua took another wife. Rua-puu-tahanga fled from Whatihua to Mookau where she married again and later returned to Paatea where she married Porou.
  • "A Linguist Revisits the New Zealand Bush." Man and a Half: Essays in Pacific Anthropology and Ethnobiology in Honour of Ralph Bulmer. Ed. Andrew Pawley. Auckland, N.Z.: The Polynesian Society, 1991. 67-72.
  • The application of Polynesian plant names to the New Zealand bush.
  • "New Words for a New World." Austronesian Terminologies: Continuity And Change. Ed. A. K. Pawley and M. D. Ross. Pacific Linguistics 127 (1994): 21-29.
  • Paper read at the Conference on Austronesian Lexicons, Australian National University, November 1990. Modification of the meanings of Polynesian words prompted by the new environment of New Zealand.
  • "Knowledge as Allegory." Science of Pacific Island Peoples: Volume 4: Education, Language & Policy. 1994. 1-11.
  • Paper read at Conference on Science of Pacific Peoples, Suva, Fiji, 1992. "A suggestion that the Māori passed on their knowledge of the natural environment in an allegorical mode."
  • "Does Māori Have a Closest Relative?" The Origins of the First New Zealanders. Ed. Douglas G. Sutton. Auckland, N.Z.: Auckland, N.Z. UP, 1994. 96-105.
  • In this essay Biggs examines the relationship between the New Zealand Māori, Rarotongan and Tahitian languages to assess if there is any evidence to suggest a closer relationship between any two of these languages.
  • Cook Islands Māori Dictionary. Canberra: Pacific Linguistics, 1995.
  • Jasper Buse with Raututi Taringa, Bruce Biggs and Rangi Moeka’a.
  • Nga Iwi o Tainui: the Traditional History of the Tainui People. Comp. Pei Te Hurinui Jones. Ed. and trans. Bruce Biggs. Auckland, N.Z.: Auckland, UP, 1995.
  • The only bilingual account of the history and traditions of a Māori tribal group - a life time work by Pei Te Hurinui Jones.
  • He Whiriwhiringa: Selected Readings in Māori. Auckland, N.Z.: Auckland UP, 1997.
  • Let’s Learn Māori: a Guide to the Study of the Māori Language. 3rd ed. Auckland, N.Z.: Auckland UP, 1998.
  • Other

  • "Ko Te Mahi Kai Moana." Te Ao Hou 8 (1954): 19.
  • A series of short letters to the Editor written in Māori by children at Waiomatatini School and collected and introduced by Biggs.
  • "Letter to the Editor." Te Ao Hou 65 (1968-69): 5.
  • Biggs comments on the Māori word waahu which Margaret Orbell mentioned in her translation of work by Te Rangikaheke Te Ao Hou 62.
  • "Letter to the Editor." Te Ao Hou 70 (1972): 7.
  • Biggs asks Te Ao Hou readers to advise him concerning the pronunciation of Rata, son of Wahieroa, Tawhaki and Hema. Biggs note that some pronounce Rata with a long vowel and others with a short vowel.
  • "Kararehe." Personal memo to Ralph Bulmer re possible origin and meaning of the word. June, 1987. No further details.
  • "Kawekawe-au." Personal memo to Ralph Bulmer re this word. 1987. No further details.
  • "Taonga." New Zealand Herald 19 Feb 1988. No further details.
  • On the derivation of the word taonga.
  • Papers/Presentations

  • "Māori Studies at Auckland University." Notes of talk given at Auckland University Centenary celebrations.
  • "The Sound System of Māori." Paper read at a Refresher Course for Teachers of Māori Language held at Whakarewarewa in May 1958. Mimeo, U of Auckland, N.Z., [1958]
  • Biggs states that "this was one of the first pleas for the marking of vowel length in Māori and started the whole vowel length controversy."
  • Reviews

  • Rev. of Fijian Grammar, by G.B. Milner. Journal of the Polynesian Society 67 (1958): 80-83.
  • Rev. of Journal of Austronesian Studies, Vol. 1 Part 2., by P. Lanyon-Orgill. Journal of the Polynesian Society 68 (1959): 51-52.
  • Rev. of Hawaiian-English Dictionary, by Mary Kawena Pukui and S. H. Elbert. Journal of the Polynesian Society 68 (1959): 52-53.
  • Rev. of An Annotated Bibliography of the Languages of the Gilbert Islands, Ellice Islands, and Nauru, by C.F. Kunz. Journal of the Polynesian Society 68 (1959): 161.
  • Rev. of We Speak Māori: First Lessons in the Māori Language, by Mead, S.M. Rev. in Journal of the Polynesian Society 68 (1959): 254.
  • Rev. of A Caroline Islands Script, by Saul H.Reisenberg and Shigeru Kaneshire. Journal of The Polynesian Society 70 (1961): 254-255.
  • Rev. of Māori Youth, by David P. Ausubel. American Anthropologist 64 (1962): 1328-1329.
  • Rev. of Puhi-wahine: Māori Poetess, by Pei te Hurinui Jones. Journal of the Polynesian Society 71 (1962): 291-292.
  • Rev. of Dictionary of Some Tuamotuan Dialects of the Polynesian Language, by J. Frank Stimson with the collaboration of Donald Stanley Marshall. Journal of the Polynesian Society 74 (1965): 373-378.
  • Rev. of The World of the Māori, by Eric. Schwimmer. Journal of the Polynesian Society 76 (1967): 252-254.
  • Rev. of The Anutan Language Reconsidered, by Richard Feinberg. Journal of the Polynesian Society 87 (1978): 353-355.
  • Rev. of Te Māori: Heirs of Tane, by David Lewis and Werner Forman. Journal of the Polynesian Society 93.2 (1984): 210-212.
  • Rev. of Counterpoint in Māori Culture, by F. Allan Hanson and Louise Hanson. Pacific Studies 10.3 (1987): 138-142.
  • Theses

  • Māori Marriage: An Essay in Reconstruction. M.A. diss. U of Auckland, N.Z., 1955.
  • Structure of New Zealand Māori. PhD diss. Indiana U, 1955-57.

    Other

  • Māori, Other Polynesian, and Race Relations Theses. Auckland, N.Z.: Department of Anthropology, U of Auckland, N.Z., 1972.
  • Benton, Richard A . Materials for Teaching and Learning the Māori Language: A Bibliography of Published Materials for Teaching Māori to Speakers of Other Languages. Comp. and annotations Richard A. Benton. Wellington, N.Z.: Māori Unit, New Zealand Council for Educational Research, 1979. 1, 4, 8, 12, 20.
  • Rimoldi, Eleanor. Annotated Bibliography of Theses in Social Anthropology. Auckland, N.Z.: Department of Anthropology, U of Auckland, N.Z., 1986. Working Papers in Anthropology, Archaeology, Linguistics, Māori Studies, no. 75. 28.
  • Taylor, C. R. H. A Bibliography of Publications on the New Zealand Māori and the Moriori of the Chatham Islands. Oxford: Clarendon; Oxford UP, 1972. 35, 52, 56, 65.
  • Reviews

    Let’s Learn Māori,
  • Karetu, Sam. Journal of the Polynesian Society 78.3 (1969): 439-440.
  • Māori Marriage: An Essay in Reconstruction
  • Måori Marriage: An Essay in Reconstruction. Harré, John. Journal of the Polynesian Society 73 (1964): 87-88.
  • Selected Readings in Māori.
  • Selected Readings in Māori. Palmer, J. B. Te Ao Hou 30 (1960):48.
  • The Complete English-Māori Dictionary
  • Benton, Richard. "The Complete English-Māori Dictionary." Tu Tangata 4 (1982): 38.
  • The Structure of New Zealand Maaori.
  • The Structure of New Zealand Maaori. Milner, G.B. Journal of the Polynesian Society 71 (1962): 287-290.